Злучаныя Штаты Амерыкі
Я зраблю, але толькі калі Вы мяне падтрымаеце


Перакляд PledgeBank

Вы жадаеце пераклясьці PledgeBank на сваю мову? Мы спалегчылі Вам гэтую задачу.

Спачатку скантактуйцеся з намі, каб мы маглі дапамагаць Вам ды магчыма пазнаёмілі б зь іншымі перакладачамі на тую ж мову. Раім таксама падпісацца на нашу дасылку, каб мець магчымасьць абмяркоўваць перакляды.

Паведаміце нам, калі нешта зь апісанага ніжэй будзе незразумелым для Вас. Інструкцыі завостраныя пад карыстальнікаў Windows - нашыя выбачэньні – анягож карыстальнікам іншых сістэмаў тае не павінна стацца праблемай.

Існуе два чыны перакляду інтэрфэйсу - уручна або з дапамогай poEdit, адмысловае праграмы для пераклядаў. Калі Вы не дасьведчаныя ў пераклядніцтве, раімо poEdit: у ім лёкка адсочваць неперакладзеныя радкі ды недаробкі.

Па любых праблемах зносьцеся з намі ці запытвайцеся на дасылцы.

Пры дапамозе poEdit

  1. Installing PoEdit: Download poEdit from the PoEdit website (if running Windows, just get the simple installer version) and install it.
  2. Getting the original file: Save the following link to somewhere on your computer (normally by right-clicking on the link and selecting "Save Target As..." or "Save Link As..."): Translation file. (If you left click on the link, you can File->Save As... and then click Back to get back here.)
  3. Як адчыніць файл арыгіналу: Стартуйце poEdit (Старт->Праграмы->poEdit->poEdit). Калі Вы адчыняеце яго ў першы раз, падчас старту ён запытае Вашае імя ды адрэсу e-mail, каб зьмясьціць іх у перакляд. Потым перайдзіце да File->Open ды адчыніце файл, што Вы толькі што спампавалі. Не лякайцеся велічынёй перакляду! Вам не абавязкова пераклядаць усё перад тым, як дасылаць нам зробленае – непераклядзеныя "ніткі" проста застануцца на ангельскае мове.
  4. Базавы перакляд: Абярыце радок ды ўвядзіце яго перакляд у ніжнім левым квадрату. poEdit адсочвае, колькі Вы яшчэ не пераклалі. Ён таксама пільнуе "няпэўныя" перакляды (аўтаматызаваныя перакляды, што могуць быць няслушнымі граматычна). poEdit таксама папярэдзіць Вас, калі спатрэбіцца ўвесьці дзьве формы перакляду (напрыкляд, множны ды адзіночны лік назоўнікаў). Тут не павінна ўзьнікнуць праблемаў. Пстрыкніце File->Save або клавішу Save, каб захаваць перакляд у зыходны файл.
  5. Замяшчальнікі %: А вось гэта крыху больш складана. Замяшчальнікі кшталту %  - гэта тое, што ставіцца ў тэкст назамест нейкага зьменнага парамэтру – %d замяняе лік, %s - нейкі тэкст. Напрыкляд, вось як выглядае сказ пра колер ды памер ката ў гішпаньскае мове:

    "The cat is %s and %d centimetres long."
    "El gato tiene %s y %d centímetros de largo."

    Колеры (якія замененыя замяшчальнікамі) будуць перакладзеныя асобнымі радкамі. Калі паўстае сітуацыя, калі Вам трэба памяняць пасьлядоўнасьць замяшчальнікаў %, то бок пусьціць іх у адрозным ад ангельскага парадку, Вам трэба пазначыць нумары замяшчальнікаў. Вось прыкляд (адно калі гэта ўзьнікне, зьвяртайцеся па нас) :

    "I have %s the %s."                (I have read the book.)
    "Ich habe das %2$s %1$s."        (Ich habe das Buch gelesen.)
    
  6. Адсылайце мне электроннаю поштай столькі, сколькі палічыце вартым, і я пастаўлю гэта на бачыну як мага хутчэй :)

Уручную

  1. Getting the original file: Save the following link to somewhere on your computer (normally by right-clicking on the link and selecting "Save Target As..." or "Save Link As..."): Translation file. (If you left click on the link, you can File->Save As... and then click Back to get back here.)
  2. Як адчыніць файл арыгіналу: Запусьціце poEdit (Старт->Праграмы->poEdit->poEdit). Калі Вы адчыняеце яго ў першы раз, падчас старту ён запытае Вашае імя ды адрэсу e-mail ды зьмесьціць іх у перакляд. Потым перайдзіце да File->Open ды адчыніце файл, што Вы толькі што спампавалі. Не лякайцеся велічынёй перакляду! Вам не абавязкова пераклядаць усё перад тым, як дасылаць нам зробленае – непераклядзеныя "ніткі" проста застануцца на ангельскае мове.
  3. Зьмена загалоўку: Адрэдагуйце радкі такім чынам – зьмяніце парамэтар PO-Revision-Date на бягучую дату ды час, парамэтар Last-Translator - на Вашае імя ды адрэсу e-mail, парамэтар Language Team - на імя Вашае мовы.
  4. Базавы перакляд: Радок, што пачынаецца з #, з'яўляецца камэнтарам, яго Вы можаце лёкка ігнараваць. Для звычайных сказаў рабіце наступным чынам: радок, што пачынаецца з "msgid" з'яўляецца ангельскім арыгіналам. У наступны па ім радок (што пачынаецца з "msgstr") трэба ўвесьці перакляд ува двукосьсях. Перад двукосьсямі павінна стаяць нахільная рыса (").

    Напрыкляд, французкаю:

    msgid "The cat is black."
    msgstr "Le chat est noir."

    Яшчэ раз - калі радок утрымлівае падвоенае двукосьсе, то яму мусіць папярэднічаць нахільная рыса. Вось, напрыкляд, у нямецкае мове:

    msgid "He said \"I like cheese.\""
    msgstr "Er sagte \"Ich liebe Käse.\""

    Часьцяком можа атрымацца так, што пераклядаемы блёк надта вялікі й не зьмяшчаецца ў адзін радок. У такім выпадку Вам трэба напісаць яго ў некалькі радкоў наступным чынам: у першым радку пішацё "", у наступных радкох расьпісваеце перакляд; "\n" выкарыстоўваецца, каб пазначыць пачатак новага радку. Вось як гэта будзе выглядаць італійскаю:

    msgid ""
    "I have 2 dogs, 1 cat, 1 guinea pig and a giraffe.\n"
    "The giraffe has a long neck, and the two dogs are"
    "called Bill and Ben."
    msgstr ""
    "Ho 2 cani, 1 gatto, 1 cavia e un giraffe.\n"
    "Il giraffe ha un collo lungo ed i due cani sono"
    "denominati Bill e Ben."
    
  5. Файлавае імя: Радок, што папярэднічае "msgid", з'яўляецца імём файлу, што зьмяшчае камэнтар. Напрыкляд, камэнтар выгляду ":# pb/web/faq.php" знаходзіцца на старонцы FAQ. Гэты цымэс можа быць карысным для спасылкі на кантэкст.
  6. Замяшчальнікі %: Нажаль, ёсьць пару рэчаў, што крыху ўскладняюць перакляд. Першая - гэта замяшчальнікі выгляду % . Яны з'яўляюцца ў тэксьце, калі трэба замяніць нейкае зьмяняемае слова – %d азначае нумар, %s азначае тэкст. Вось прыкляд зь гішпаньскае мовы наконт колеру ды памеру ката:

    msgid "The cat is %s and %d centimetres long."
    msgstr "El gato tiene %s y %d centímetros de largo."

    Колеры (якія замененыя замяшчальнікамі) будуць перакладзеныя асобнымі радкамі. Калі паўстае сітуацыя, калі Вам трэба памяняць пасьлядоўнасьць замяшчальнікаў %, то бок пусьціць іх у адрозным ад ангельскага парадку, Вам трэба пазначыць нумары замяшчальнікаў. Вось прыкляд (адно калі гэта ўзьнікне, зьвяртайцеся па нас) :

    msgid "I have %s the %s."                 (I have read the book.)
    msgstr "Ich habe das %2$s %1$s."        (Ich habe das Buch gelesen.)
    
  7. Множны лік: Іншая крыху складанейшая рэч. Мы скарыстоўваем замяшчальнікі %, каб у залежнасьці ад формы лічэбніку выдаваць патрэбны від назоўніку. Мабыць, будзе прасьцей, калі я прывяду прыкляд з партугальскае мовы:

    msgid "I have %d dog."
    msgid_plural "I have %d dogs."
    msgstr[0] "Eu tenho %d cão."
    msgstr[1] "Eu tenho %d cães."

    У некаторых мовах існуе тры формы множнага ліку – для трэцяе формы дадайце радок msgstr[2], і я прасачу, каб сістэма слушна ідэнтыфікавала яе.

  8. Адсылайце мне электроннаю поштай столькі, сколькі палічыце вартым, і я пастаўлю гэта на бачыну як мага хутчэй :)

Мэцью Зомэрвіль
13th лістападу 2005


Прагляд

Падпішыцеся, каб атрымоўваць зьвесткі аб стварэньні новых абяцаньняў у навакольлі — Працуе ў любой краіне!
Адрэса e-mail: Краіна:  Горад/мястэчка: